Παρασκευή 1 Απριλίου 2022

o gran varietà del tutto


διάλεξε:
πρόσφυγας ή περι
ορισμό *

ΕΑΥΤΟΜΑΤΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ
δεν είχε πολύ χώρο στο δε νιώθω τίποτα οπότε έβαλε ακίδες απώθησης *

ΟΙ ΞΕΝΟΙ

Η ξένη εγώ
παρατηρώ την ξένη απέναντι
να διαβάζει τον Ξένο του Καμί,
στο ίδιο βαγόνι,
συνεπιβάτες και οι τρείς.
Κατεβαίνω στον προκαθορισμένο σταθμό,
δίχως να δώ τη συνέχεια
του βουβού διαλόγου ανάμεσά τους.
Είχα γνωρίσει τον ίδιο Ξένο
δύο δεκαετίες πριν,
τότε που εκείνη
δεν ήταν παρά ένας σπόρος
στις σκέψεις μιας άλλης ξένης,
που ίσως όπως κι εγώ
ν' αγάπησε τον ίδιο Ξένο.

Ελεάνα Ζιάκου

*

Μια φορά μίλησα μ' έναν άγνωστο
Με φώναξε αναπτήρα
Ένας λώρος ενώνει παράμεσο με παράμεσο
Σαν φίντινγκ τιούμπ ενός μωρού εξωγήινου
Μια φορά ένας άγνωστος με φώναξε εξωγήινο μωρό
Πώς μπορεί το σπέρμα του αλκοολικού στην απεξάρτηση να έχει γεύση λυκίσκου
Ψέματα λέτε κύριε ανάφτρα
Ή αυτό ή
Κάτι που βάζει κανείς μέσα του αργεί να φύγει
Όπως τα μέσα μου που τα βράδια παίρνουν το σχήμα σου
Ο γείτονας σκαλίζει έπιπλα στο πεζοδρόμιο και με κοιτάζει
Τι θα κάνεις όταν το τελειώσεις
Θα το κάψω μού λέει. Θα το κάψω.

Rafaelle Syk

Τεφλόν - ποιητικό σκεύος και όχι μόνο, (τ. 26, Χειμώνας-Άνοιξη 2022, σσ. 47, 100). Θα ξαναδιάβαζα ακόμη από το εν λόγω τεύχος τα κάτωθι:

Christophe Tarkos, Η ποίηση της Γαλλίας (σ. 15), Ζωντανός Εργάτης (σσ. 16-18), Τρώγωντας (σσ. 23-24).

Marwa Helal, Απογραφή (σ. 53).

και από την Σύγχρονη Αλβανόφωνη ποίηση το ποίημα της Αντελίνας Τερσάνι (σσ. 88-89). Σε κάποια άλλα σημεία του περιοδικού δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να επιδιωχθεί στην μετάφραση των αγγλικών λέξεων η πιο προκλητική απόδοση. Είναι εμφανώς λάθος εκειδά το enforcement (σ. 58), ως επιβολή αντί της εφαρμογής! Μην τα τραβάμε απ' τα μαλλιά!


-----
* Τα motto του Τάσου [MHNYMAL] Σταυρουλάκη (ό.π., σ. 5) και του Άγγελου Κυρίου (ό.π., σ. 27) αντίστοιχα. Ενώ στον τίτλο του παρόντος, στιχάκι της Amelia Rosselli... «ώ πληθώρα του όλου» αποδίδει εκειδά πάλι εσφαλμένως ο μεταφραστής του αντί του πολυποικιλότητα όπως προτείνουν κι έγκριτοι ποιητές (ό.π., σ. 36, με εκτενές αφιέρωμα στην ιταλίδα αυτόχειρα, σσ. 32-42).

Δεν υπάρχουν σχόλια: