Δευτέρα, 27 Απριλίου 2015

τοκογλυφίας πέρι, canto XLV



Με την τοκογλυφία οίκο δεν έχει ο άνθρωπος από πέτρα καλή
λείος ο κάθε αρμός και σωστά ταιριασμένος
οπού το σχέδιο να καλύπτει μπορεί το πρόσωπό των,
με την τοκογλυφία
δεν έχει ο άνθρωπος παράδεισο ζωγραφισμένο στης εκκλησιάς του τον τοίχο
Harpes et luthes
ή όπου η παρθένος το μήνυμα έλαβε
και προβάλλει φωτοστέφανος από τη χάραξη μέσα
με την τοκογλυφία
ο άνθρωπος δεν αντικρύζει τον Gonzaga μήτε τους κληρονόμους του μήτε τις παλακίδες του
καμμιά ζωγραφιά δεν φτιάχνεται για να διαρκέσει κι ούτε μ' αυτή να ζήσεις
παρά μονάχα για να πουληθεί γρήγορο πούλημα
με την τοκογλυφία, κρίμα ενάντια στη φύση,
ένα ξεροκόμματο ακόμα παραπάνω είναι ο άρτος σου
είναι ο άρτος σου ξηρός σαν το χαρτί
δίχως σιτάρι στοιβαγμένο, δίχως αλεύρι δυνατό
με την τοκογλυφία παχειά γίνεται η γραμμή
με την τοκογλυφία απλώνουν τα ορόσημα
και τόπο δεν βρίσκει ο άνθρωπος για κατοικία του.
Ο λατόμος από την πέτρα του αποκόβεται
κρατιέται μακριά από τον αργαλειό του ο υφαντής
ΜΕ ΤΗΝ ΤΟΚΟΓΛΥΦΙΑ
στην αγορά δεν φτάνει το μαλλί
το πρόβατο κέρδος δεν αποφέρει με την τοκογλυφία
η τοκογλυφία είναι αρρώστια, η τοκογλυφία
στο χέρι της κόρης τη βελόνα στομώνει
κι αδέξιος ο κλώστης γίνεται. Ο Piero Lombardo
δεν έγινε με την τοκογλυφία
ο Duccio δεν έγινε με την τοκογλυφία
μήτε ο Pier della Francesca· δεν έγινε με την τοκογλυφία ο Zuan Bellin
κι ούτε που ζωγραφίστηκε μ' αυτήν η «La Calunia».
Δεν έγινε με την τοκογλυφία ο Angelico· δεν έγινε ο Ambrogio Praedis,
καμμιά εκκλησιά δεν φτιάχτηκε από πέτρα που πάνω της σκαλίστηκε: Adamo me fecit.
Δεν έγινε με την τοκογλυφία ο St. Trophime
Δεν έγινε με την τοκογλυφία ο Saint Hilaire
Την σμίλη η τοκογλυφία οξείδωσε
Οξείδωσε το τέχνημα και τον τεχνίτη
Στον αργαλειό την κλωστή κατατρώγει
Κανείς δεν έμαθε το χρυσάφι να υφαίνει κατά το σχεδιό της·
το γαλάζιο με έλκη σπιλώνεται απ' την τοκογλυφία· ακέντητη απομένει η πορφύρα
Κι ο Memling δεν υπάρχει πια με το σμαράγδι
Η τοκογλυφία μέσα στη μήτρα σφάζει το μωρό
Πάνε τα ερωτόλογα του νέου
Και στο κρεββάτι την παράλυση έχει φέρει, ανάμεσα στην νύφη σέρνεται και στον αγαπημένο της
CONTRA NATURA
Πόρνες για την Ελευσίνα εκόμισαν
κορμιά πεθαμένα στο συμπόσιο ρίχτηκαν
Γιατί έτσι η τοκογλυφία επρόσταξε.


Ezra Pound, Επτά και ένα Cantos (μτφρ. Στέφανου Ροζάνη, έκδ. 'Ερασμος, Αθήνα 1993 (3η), σσ. 29-30).

Δεν υπάρχουν σχόλια: